Sherlock večne živý, dalo by sa povedať na margo jedného z najznámejších detektívov sveta, ktorý má od svojho zrodu podnes milióny fanúšikov. Napriek tomu až vlani bolo na Slovensku skompletizované vydanie všetkých príbehov Sherlocka Holmesa, ako ich napísal Arthur Conan Doyle. Tento vydavateľský počin spáchala Anna Olejárová.

Keď sme na sociálnej sieti diskutovali o vašom vydavateľskom projekte Sherlocka Holmesa, charakterizovali ste ho slovami – úplne najkompletnejší komplet zo všetkých kompletov. Čo si pod tým máme predstaviť? Čím je vaše vydanie kompletnejšie ako všetky ostatné vydania detektíva z Baker Street 221b?
Naša edícia Sherlock Holmes je jedinečná už len tým, že na Slovensku kompletné vydanie príbehov najslávnejšieho detektíva doteraz nik nevydal. Sherlock Holmes bol vydávaný tu i tam, ale aby si fanúšik založil do police komplet v jednotnom dizajne, to tu ešte nebolo. Okrem toho, my sme sa rozhodli kompletné vydanie ešte obohatiť, ako rada tvrdím, urobiť komplet ešte kompletnejším. Naša edícia má deväť zväzkov, z toho prvých osem tvoria romány a poviedky z kánonu.
Čo znamená sherlockovský kánon a čo sú pastiše?
Kánon je tradičný komplet Sherlocka Holmesa, tak ako sa zvykne vydávať všade vo svete. Deviaty zväzok tvoria Apokryfy a práve ony sú tou čerešničkou na torte. Ide o súbor ostatných diel týkajúcich sa Sherlocka Holmesa od A. C. Doyla. Diela od iných autorov o Sherlockovi sa nazývajú pastiše a nepatria k Apokryfom. Okrem beletrie zahŕňajú drámu, eseje a báseň. Rozhodne nejde o typické dobrodružné príbehy, a preto sa ani nepriraďujú ku kompletu. Apokryfy však tradičný komplet krásne dopĺňajú a obohacujú. Ponúkajú na postavu Sherlocka Holmesa iný pohľad, osobnejší a dá sa povedať aj surovejší. Doyle nás pomocou nich necháva nahliadnuť do kuchyne, v ktorej sa varil Sherlock Holmes. Apokryfy v slovenskom vydaní vychádzajú vôbec prvý raz.

Ja som sa so Sherlockom Holmesom zoznámil niekedy na začiatku sedemdesiatych rokov ako tínedžer a odvtedy som fanúšikom detektívneho žánru. Ako vnímate toto vydanie Dobrodružstiev Sherlocka Holmesa z roku 1965? Dodám, že ho prekladal Alfonz Bednár a zodpovedným redaktorom bol Ján Vilikovský.
Myslím, že väčšina z nás sa zoznámila so Sherlockom práve vďaka prekladom pána Bednára. Pamätám si, ako som si z knižnice požičala ošúchaného Psa baskervillského a hneď ma chytil za srdce. Na tieto vydania mám krásne spomienky a vnímam ich veľmi pozitívne. Mám ich všetky doma. No zároveň pre mňa ostáva záhadou, prečo tie zväzky zostavili tak, ako ich zostavili. Názvy kníh – zbierok, nekorešpondujú s názvami podľa kánonu, ako ich písal a vydával Doyle. Niektoré vyšli v rámci Zelenej knižnice, ďalšie v iných vydaniach. Veľmi ťažko sa v tom vyznať, je to mätúce, keď v knihe s názvom Návrat Sherlocka Holmesa nájdem z originálneho Návratu len jedinú poviedku a všetky ostatné sú zobrané z Poslednej poklony a Z archívu Sherlocka Holmesa. Ale ako hlavolam je to dobré, celkom som sa zapotila, keď som si robila prieskum o slovenských vydaniach.